על מה ולמה? | כתבו לנו | הרצאות

אלכס רקובשיק

סינית על קצה הצ'ופ סטיק

31.07.11 | אין תגובות | תגים:

לעיתים כאשר קוראים מאמר מסובך או שומעים משהו לא ברור אנחנו אומרים: "זה סינית". נשאלת השאלה מדוע? זה נכון שלימוד שפה זה תהליך לא פשוט, עם זאת למה לא פורטוגזית או אוזבקית? איכשהו לגבי סינית יש הסכמה כללית שקובעת: סינית הינה שפה קשה ללימוד ולהבנה. שני הגורמים העיקריים לקונצנזוס העולמי הם: הכתב הסיני והטונים השונים.

  1. כתב סיני – החרטומים הסיניים היו מסובכים ללימוד אפילו לסינים עצמם, לכן ב- 1956 על מנת להקטין מספר אנאלפביתים הממשלה הסינית החליטה לפשט את הכתב (סימפליפייד). לעומת זאת בטייוואן עדיין משתמשים בכתב המסורתי (טרדישינל). הנה דוגמא למשפט סיני פשוט ומפושט: "妈骂马吗?" גם אם יתנו לי כמה דקות להתבונן על הסימנים, לא בטוח שאני אצליח לשחזר. התרגום של המשפט הנפוץ הוא: "אמא נוזפת בסוס?" הכתיב אכן מרתיע, כתוצאה מכך יש מספר רב של אנשים אשר לומדים את השפה בלי להיכנס כלל לנושא של הכתיבה. הדבר מתאפשר בעזרת pīnyīn שהיא אחת השיטות הפופולאריות להציג סינית על ידי שימוש באותיות לטיניות.
    .
  2. שפה טונאלית – משמעות של כל הברה נקבע לא רק על ידי העיצורים והתנועות שמרכיבים אותה אלא גם על ידי הטון שבו היא נאמרת. בסינית קיימים חמישה טונים שונים: גבוה, עולה, יורד, יורד-עולה וטון נטראלי. לדוגמא: 'ma' ניתן לבטא בחמש דרכים שונות. נמחיש בעזרת pīnyīn:

גבוה

1

עולה

2

יורד

3

יורד-עולה

4

נטראלי

ma

5

כלומר הטון שיבחר יקבע את משמעות המילה. לא תמיד יש משמעות לכל טון וטון, אבל אם נגיד את הרצף הבא: mā mà mǎ ma תקבלו את המשפט המוכר: "妈骂马吗?"

אתם מוזמנים לשמוע "אמא נוזפת בסוס?" בסינית: ma-ma-ma-ma

עוד באותו נושא

שלח תגובה

הוסף למטה את תגובתך, או טראקבק מאתרך. הרשם לתגובות לפוסט זה.

:

:


«
»