על מה ולמה? | כתבו לנו | הרצאות

אלכס רקובשיק

אל תיתן לאצבעות ללכת במקומך

13.08.11 | אין תגובות | תגים:

בהגעה למדינה חדשה אני משתדל ללמוד מספר מילים בסיסיות: שלום, תודה, להתראות. עם השנים גיליתי שהמילים הכי חשובות הן דווקא המספרים. ידיעת המספרים עוזרת בחו"ל ובמיוחד בסין. זה בא לידי ביטוי בדברים בסיסיים כמו חשבון במסעדה, התמקחות בחנות או עם נהג מונית. אתם עשויים לשאול: "למה להתאמץ? ניתן לכתוב על פתק". מסכים, אבל לא תמיד יש פתק באזור. צריך גם עט, אור וידיים פנויות. המכשול הראשון שנתקלתי בו הוא ייצוג הספרות. כמו לתרבויות עתיקות אחרות לסינים יש מערכת סימנים שונה מהמקובל בעולם המערבי לייצוג הספרות.

100 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 Number
Traditional Symbol
bǎi shí Jiǔ liù sān èr líng Pronunciation

שימוש בשיטת הסימנים המסורתית נפוץ גם היום. מעליות, דו"חות שמתקבלים מהמפעל, ימים קלנדרים, קבלות של מוניות ומסעדות. יש גם שעונים שמשתמשים בסימנים המסורתיים.

המכשול השני היה הגייה (ראה סינית על קצה הצ'ופ סטיק). גם אחרי שינון המספרים הסינים, עדיין לא הבינו אותי. בניגוד לשפות אחרות עיוות קל או שימוש בטון שגוי הופך את המילה (במקרה זה מספר) למשהו אחר לחלוטין.

עכשיו אתם עשויים לשאול שוב: "למה לשבור שיניים, הרי ניתן להשתמש באצבעות?". ניסיתי, אבל נתקלתי בבעיה חדשה ולא צפויה: מערכת סימונים ייחודית. קצת קשה להאמין לזה, אבל הסימונים הסינים לייצוג המספרים בעזרת אצבעות הם שונים מהמקובל במערב. לאחר מספר ביקורים בסין למדתי אותם וחשבתי שאני מסודר. אז חשבתי…

הנסיונות הראשונים היו הצלחה מסחררת, אבל פעם אחת זה כמעט הוביל לטעות רצינית. הסתבר לי בדיעבד שבסין אין מערכת סימונים אחידה. שימו לב, לא רק שעלולים לא להבין אתכם, יכולים לפרש אתכם לא נכון. שתי הטבלאות מטה מדגימות את הבעיה שעלולה להיווצר. לדוגמא: 7 בטבלה הראשונה שונה מ- 7 בטבלה השנייה. בנוסף, חלק מהמספרים ניתנים לייצוג בכמה סימונים אלטרנטיבים כגון 10 ולסיום לחלק מהסימונים יש משמעות כפולה כגון 7 ו- 8.

עוד באותו נושא

שלח תגובה

הוסף למטה את תגובתך, או טראקבק מאתרך. הרשם לתגובות לפוסט זה.

:

:


«
»