על מה ולמה? | כתבו לנו | הרצאות

אלכס רקובשיק

סינית מצחיק שפה

21.09.11 | 4 תגובות | תגים: ,

לא אחת נתקלתי בסיטואציה מוזרה בסין שבה אני שואל שאלה מקצועית אשר מנוסחת בקפדנות ובפשטות, אבל משום מה במקום לקבל תשובה לקונית מתפתח דיון בסינית. הדיון לפעמים סוער, לפעמים רגוע, אבל הוא תמיד ארוך מהמצופה. מה גורם לדיונים הממושכים הללו?

כעבור תקופה ולאחר מספר שיעורי סינית התחלתי להבין מה פשר העניין. המילים בסינית מורכבות מהברות, אבל כמעט כל הברה היא מילה בפני עצמה. לדוגמא: המילה סין מורכבת מ- 'מדינה ומרכז'. המילה מחשב מורכבת מ- 'חשמל ומוח'.

הסיפור מסתבך במידה והמחשב נייד. bǐ jì běn diàn nǎo. 'כלי כתיבה, רשומה, פנקס, חשמל ומוח'.

כאשר למדתי מילים סיניות חדשות ניסיתי להפעיל את הזכרון האסוציאטיבי על ידי פירוק המילים לתתי מילים ולזכור את הקומבינציה. מדי פעם נתקלתי בצירופים משעשעים כמו:

Pinyin

תרגום מילולי

תרגום

diànhuà לדבר-חשמל טלפון
dìbǎn אדמה-שטוח רצפה
dōngjīng מזרח-עיר בירה טוקיו
duōshǎo? הרבה-מעט? כמה?
huǒchē מכונית-אש רכבת
lái lái qǜ qǜ בוא-בוא-לך-לך עוברים ושבים
mǎ mǎ hū hū סוס-סוס-נמר-נמר ככה ככה
shǒubiǎo יד-מונה שעון יד
yīdiǎndiǎn אחד-נקודה-נקודה קצת
lǎoshī מומחה-זקן מורה
yìdàlì miàntiáo נודלס-איטלקי ספגטי
nǐ zǎo אתה-מוקדם בוקר טוב

הפייבוריט שלי זה: "נודלס איטלקי" לספגטי. לדעתי התשובה האולטימטיבית לשאלה מי המציא את המאכל.

עוד באותו נושא

4 תגובות

שלח תגובה

הוסף למטה את תגובתך, או טראקבק מאתרך. הרשם לתגובות לפוסט זה.

:

:


«
»